我知道我们今晚的命运,是喝得烂醉上床。
伊拉丝
这一只手掌即使看不出别的什么来,至少可以表明一个贞洁的性格。
查米恩
正像泛滥的尼罗河可以预兆旱灾一样。
伊拉丝
去,你这浪蹄子,你又不会算命。
查米恩
哎哟,要是一只滑腻的手掌不是多子的征兆,那么我连自己的耳朵也不会搔了。请你告诉她一个平平常常的命运。
预言者
你们的命运都差不多。
伊拉丝
怎么?怎么?一桩一桩告诉我。
预言者
我已经说过了。
伊拉丝
难道我的命运一寸一分也没有强过她的地方吗?
查米恩
好,要是你的命运比我强过一寸,你愿意强在什么地方?
伊拉丝
不是在我丈夫的鼻子上。
查米恩
愿上天改变我们邪恶的思想!艾勒克萨斯——来,他的命运,他的命运。啊!让他娶一个不能怀孕的女人,亲爱的爱昔斯女神,我求求你;让他第一个妻子死了,再娶一个更坏的;让他娶了一个又一个,一个不如一个,直到最坏的一个满脸笑容地送他戴着五十顶绿头巾下了坟墓!好爱昔斯女神,你可以拒绝我其他更重要的请求,可是千万听从我这一个祷告;好爱昔斯,我求求你!
伊拉丝
阿门。亲爱的女神,俯听我们下民的祷告吧!因为正像看见一个漂亮的男人娶到一个淫荡的妻子,可以叫人心碎一样,看见一个奸恶的坏人有一个不偷汉子的老婆,也是会使人大失所望的;所以亲爱的爱昔斯,给他应得的命运吧!
查米恩
阿门。
艾勒克萨斯
瞧,瞧!要是她们有权力使我做一个王八,就是叫她们当婊子,她们也会去做的。
爱诺巴勃斯
嘘!安东尼来了。
查米恩
不是他,是娘娘。
[克莉奥佩特拉上。]
克莉奥佩特拉
你们看见主上吗?
爱诺巴勃斯
没有,娘娘。
克莉奥佩特拉
他刚才不是在这儿吗?