巴萨尼奥
我在学校里练习射箭的时候,每次把一支箭射得不知去向,便用另一支箭向着同一方向射了过去,眼睛看准了它掉在什么地方,这样往往可以把那失去的箭也找了回来。我提起这一件儿童时代的往事作为譬喻,因为我将要对您说的话,完全是一种很天真的思想。我欠了您很多的债,而且像一个不听话的孩子一样,把借来的钱全都挥霍完了;可是您要是愿意向着您放射第一支箭的方向,再把您的第二支箭射了过去,那么这一回我一定会把目标看准,即使不把两支箭一起找回来,至少也可以把第二支箭交还给您,让我仍旧对于您先前给我的援助做一个知恩图报的负债者。
安东尼奥
您是知道我的为人的,现在您用这种譬喻的话来试探我的友谊,不过是浪费时间罢了;要是您怀疑我不肯尽力相助,那就比把我所有的钱一起花掉还要对不起我。所以您只要对我说我应该怎么做,如果您知道哪件事是我的力量所能办到的,我一定会给您办到。您说吧。
巴萨尼奥
在贝尔蒙特有一位富家的嗣女,她生得非常美貌,尤其值得称道的,她有非常卓越的德性;从她的眼睛里,我有时接到她的脉脉含情的流盼。她的名字叫作鲍西娅,比起古代凯图的女儿,勃鲁托斯的贤妻鲍西娅来,毫无逊色。这广大的世界也没有漠视了她的好处,四方的风从每一处海岸上带来了声名赫赫的求婚者;她的光亮的长发就像是传说中的金羊毛,引诱着无数的伊阿宋前来追求她。啊,我的安东尼奥!只要我有相当的财力,可以和他们中无论哪一个人匹敌,那么我觉得我有充分的把握,一定会达到愿望的。
安东尼奥
你知道我的全部财产都在海上;我现在既没有钱,也没有可以变换成一笔现款的货物。所以我们还是去试一试我的信用,看它在威尼斯城里有些什么效力吧;我一定凭着我这一点面子,尽力供给你到贝尔蒙特去见那位美貌的鲍西娅。去,我们两人就去分头打听什么地方可以借得到钱,我就用我的信用做担保,或者用我自己的名义给你借下来。(同下)
第二场
贝尔蒙特,鲍西娅家中一室
[鲍西娅及尼莉莎上。]
鲍西娅
真的,尼莉莎,我这小小的身体已经厌倦了这个广大的世界了。
尼莉莎
好小姐,您的不幸要是跟您的好运气一样大,那么无怪您会厌倦这个世界的;可是照我的愚见看来,吃得太饱的人,跟挨着饿不吃东西的人,一样是会害病的,所以中庸之道才是最大的幸福:富贵催人生白发,布衣蔬食易长年。
鲍西娅
很好的句子。
尼莉莎
要是能够照着它做去,那就更好了。
鲍西娅
倘使做一件事情,就跟知道什么事情是应该做的一样容易,那么小教堂都要变成大礼拜堂,穷人的草屋都要变成王侯的宫殿了。一个好的牧师才会遵从他自己的训诲;我可以教训二十个人,吩咐他们应该做些什么事,可是要我做这二十个人中间的一个,履行我自己的教训,我就要敬谢不敏了。理智可以制定法律来约束感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令蔑弃不顾;年轻人是一头不受拘束的野兔,它会跳过老年人所设立的理智的藩篱。可是我这样大发议论,是不会帮助我选择一个丈夫的。唉,说什么选择!我既不能选择我所中意的人,又不能拒绝我所憎厌的人;一个活着的女儿的意志,却要被一个死了的父亲的遗嘱所钳制。尼莉莎,像我这样不能选择,也不能拒绝,不是太叫人难堪了吗?
尼莉莎
老太爷生前道高德重,大凡有道君子,临终之时,必有神悟;他既然定下这抽签取决的方法,叫谁能够在这金、银、铅三匣之中选中了他预定的一只,便可以跟您匹配成亲,那么能够选中的人,一定是值得您倾心相爱的。可是在这些已经到来向您求婚的王孙公子中间,您对于哪一个最有好感呢?
鲍西娅
请你列举他们的名字,当你提到什么人的时候,我就对他下几句评语;凭着我的评语,你就可以知道我对于他们各人的印象。
尼莉莎
第一个是那不勒斯的亲王。
鲍西娅
嗯,他真是一匹小马;他不讲话则已,讲起话来,老是说他的马怎么怎么;让人感到他最大的本事就是能够替他自己的马装上蹄铁。我有点儿疑心他的母亲是跟铁匠有过勾搭。
尼莉莎
还有那位巴拉廷伯爵呢?
鲍西娅
他一天到晚皱着眉头,好像说:“你要是不要我,随你的便。”他听见笑话也不露一丝笑容。我看他年纪轻轻,就这么愁眉苦脸,到老来只好一天到晚痛哭流涕了。我宁愿嫁给一个骷髅,也不愿嫁给这两人中间的任何一个;上帝保佑我不要落在这两个人手里!
尼莉莎
您说那位法国贵族勒·滂先生怎样?
鲍西娅
既然上帝造下他来,就算他是个人吧。凭良心说,我知道讥笑人家是一桩罪过,可是他!嘿!他的马比那不勒斯亲王那一匹好一点,他的皱眉头的坏脾气也胜过那位巴拉廷伯爵。什么人的坏处他都有一点,可是一点没有自己的特色;听见画眉鸟唱歌,他就会手舞足蹈;见了自己的影子,也会跟它比剑。我倘若嫁给他,等于嫁给二十个丈夫。要是他瞧不起我,我会原谅他,因为即使他爱我爱到发狂,我也是永远不会报答他的。
尼莉莎
那么您说那个英国的少年男爵,福康勃立琪呢?
鲍西娅